Тайтлы
Выбрать все
Снять выбор
Инструкция
Навигация:
продолжения:
ремейки:
спин-офф:
отсылки к:
Реплика Джобета Уильямса (Jobeth Williams) в фильме "Ммм, понюхайте мимозу" (Mmm, smell the Mimosa) была данью уважения фильму о привидениях «Незваные», который был любимым фильмом Стивена Спилберга. В «Незваных» персонажи знали, что призрак был в комнате всякий раз, когда они чувствовали запах мимозы, отсюда и отсылка произнесённая Джобет (Jobeth), которую Спилберг дал ему.
Маленькая девочка (блондинка) исчезает в другом измерении внутри своего дома, родители слышат ее крики, разносящиеся по всему дому, но из этого другого измерения.
В конце фильма, когда семья переезжает, отец идёт с коробкой в руках, натыкается на детский велосипед и говорит: "Эта штука чуть не убила меня!" (That thing almost killed me!): Дэмиен (Damien) из "Омена" ехал на трёхколёсном велосипеде, который он использовал, чтобы ударить свою мать - чуть не убив ее.
Кэрол Энн (Carol Anne) просыпается в 2:37 и встречает призраков - отсылка на комнату 237 из «Сияния».
Одержимое дерево оживает и атакует человека лианами («Зловещие мертвецы» были закончены в 1979 году).
упоминается в:
Скубигейст/Искусственное землетрясение
Scoobygeist/The Quagmire Quake Caper
1983
Отсылка в названии.
Комната с летающими предметами как дань уважения.
Джон Бюхлер сказал, что имя Венди-Энн (Wendy-Anne) было основано на имени Кэрол Энн (Carol Anne) из «Полтергейста».
Радиостанция подписана как "Знамя, усыпанное звёздами" (The Star Spangled Banner), как и телестанция. В обоих фильмах это происходит перед тем, как начинаются плохие вещи.
Устная отсылка на Джанин (Janine).
Синди (Cindy) говорит: «Мы здесь!» (We're here!) с тем же тоном и интонацией, что и citata Кэрол Энн (Carol Anne).
Отсылка в названии.
Маленький ребёнок разговаривает с помехами телевизора.
Одержимая Нэнси (Nancy) цитирует фразу Кэрол Энн (Carol Anne): "Они здесь" (They're here).
Перед убийством Дэвида Лабраччо (David Labraccio), он говорит: "Нельсон, не отпускай нить" (Nelson, don't let go of the rope). В «Полтергейсте» Стиву (Steve) советуют не отпускать нить, пока его жена переходит в духовный мир.
Во время пожара слышно, как кто-то несколько раз кричит «Кэрол Энн» (Carol Anne).
Когда Малдер (Mulder) говорит о полтергейстах, Скалли (Scully) произносит знаменитую фразу: "Они здесь" (They're here).
Кукла-клоун с вытянутыми вытянутыми руками, которая терроризирует маленького мальчика. Сцена, где кукла-клоун прячется под кроватью маленького мальчика.
Пропавшая дочь, "запертая" в доме, и сеансе на котором разговаривают с ней.
Упоминается Лиззи (Lizzie) во вступлении, когда она говорит: "Что это? Полтергейст?" (What is this? Poltergeist?)
Призрак перемещается вокруг предметов в доме таким же образом.
В логове, по завершении квеста "Ghost" персонаж игрока скажет "Этот дом чист" (This house is clean).
Брайан (Brian) говорит: "Следуй за светом, Кэрол Энн" (Follow the light Carol Anne).
Автор исходного материала всегда считал этот фильм источником вдохновения для своей истории, поскольку это его любимый фильм ужасов.
Сцена, где Линн Сир / мать (Lynn Sear) на мгновение выходит из кухни, а затем возвращается и обнаруживает, что все кухонные шкафы таинственным образом открыты, является отсылкой к сцене из «Полтергейста», где Дайан Фрилинг (Diane Freeling) / мать на мгновение покидает кухню, а затем возвращается, и обнаруживает сложенные таинственным образом стулья на столе.
Коул (Cole) иронично говорит: "Не выходи на свет" (Don't go into the light).
Когда Дин (Dean) и Сэм (Sam) разговаривают с Джерри Пановски (Jerry Panowski) о возможном полтергейсте, мимо проходит коллега и говорит: "Полтергейст? Мне нравится этот фильм!" (Poltergeist? I love that movie!).
Дин (Dean) говорит, что экстрасенс, который помогает им бороться с полтергейстом, "делала то, что делала Зельда Рубинштейн" (Did her Zelda Rubinstein thing).
Упоминание в газетной статье.
Район, где жив^т Влад (Vlad) и куда переезжают Фентоны (Fentons), называется "Ultra-Posh Polter Heights" - отсылка к классическому фильму ужасов «Полтергейст».
Название фильма видно в видеомагазине ближе к концу фильма.
Цитата: "Селеста думала, что это полтергейсты, ну вы знаете, как в фильме" (Celeste thought it was poltergeists, you know, like the movie).
"Пересекитесь с детьми. Шагните на свет" (Cross over children. Step into the light).
Вначале, по радио звучит: «Что он ожидает здесь найти? Призраков старых шахтеров?» (what's he expecting to find down here? Ghosts of old miners?), затем следует "Они здесь!" (They're here), что напоминает печально известную фразу Хизер О'Рурк.
Дин (Dean) рассказывает о том, как в «Полтергейсте» на съёмочной площадке использовались настоящие кости.
В обоих фильмах есть сцена, где столовая мебель внезапно отрывается от земли и пугает персонажа.
Член спецназа говорит: "Мы гонимся за каким-то чёртовым полтергейстом!" (We're chasing some goddamn Poltergeist!).
"Этот дом чист" (This house is clean).
Персонаж кричит: "Они здесь!" (They're here!) когда видит Крипто (Crypto).
Героиня фильма застряла в грязном бассейне, а вокруг неё в воде разлагающееся тело.
Дин называет Кастиэля (Castiel) "Кэрол Энн" (Carol Anne).
Синтия Уивер (Cynthia Weaver) утверждает, что иногда она разговаривает с Томасом Зейном (Thomas Zane) по телевизору, как Кэрол Фрилинг (Carol Freeling) в фильме. Одно из игровых достижений "Они здесь!" (They're heeeeeere!) в честь фразы из фильма.
Отец Кэти (Katie) говорит, что она похожа на Кэрол-Энн (Carol-Anne), потому что может общаться с полтергейстами.
Упоминается Эйданом (Aidan).
Злая кукла-клоун была вдохновлена куклой-клоуном из «Полтергейста».
Дин (Dean) говорит, что импалу "угнал полтергейст" (carjacked by Poltergeist).
Упоминается в диалоге.
"Это даёт нам отсылку к полтергейсту" (It's giving us a Poltergeist reference).
"Чёртов Полтергейст, да, я знаю, что ты здесь!" (Dam Poltergeist, yeah I know you're here!).
Маленькая девочка говорит "они здесь" (they're here).
Корри (Corri) спрашивает домовладельца, есть ли индейское кладбище под квартирой, которую они снимают.
В начальной кат-сцене спящий Луиджи (Luigi) просыпается от звука своего телевизора с помехами, к которому он начинает ползти.
Упоминается Кэрол Энн (Carol Anne).
Мэлис Валерия (Malice Valeria) пробирается через гостиную около спящих мальчиков, освещенную свечением телевизора с помехами.
После того, как его лицо начинает таять, ребёнок срывает плоть со своего лица.
В сцене воспоминаний Джойс (Joyce) показывает Уиллу (Will) пару билетов, которые она купила для них, чтобы посмотреть этот фильм.
Упоминается Джессом (Jess).
Маленькая девочка говорит: "Они здесь" (They're here).
Джудит (Judith) говорит, что смотрела этот фильм слишком много раз.
Кошмар у Лины, в котором её рот сшивают её собственной кожей в ванной, как в сцене с галлюцинациями в ванной в «Полтергейсте».
Упоминается когда персонажи обсуждают движение мебели, как в фильме.
Упоминает Джона (Jonah).
Джона (Jonah): "Ты оставил тела, и только переместил надгробия! Почему?!" (You left the bodies, and you only moved the headstones! Why?!).
Тамра (Tamra) шутит о том, что это место было бывшим кладбищем, куда были перемещены только надгробия, а не тела.
Джо Боб обсуждает фильм.
Том (Tom): "Мы построили это место на месте древнего индейского кладбища" (We built this place on top of an ancient Indian burial ground).
Кроу (Crow): "Полтергейст вон там" ('Poltergeist' over there).
Телевизор с белым шумом разговаривает с персонажем.
Внутри телевизора заперта маленькая девочка.
В этом фильме Фред (Fred) отсылается на корявое дерево возле дома.
У Лампини (Lampini) есть скелет из фильма.
Название фильма указано в названии серии.
В интернет-статье Пола (Paul) называют Польтергейстом (Paultergeist).
Экран телевизора размыт в черно-белом цвете.
парадирует:
спародировано в:
В сценах, где ребята проводят свою первую ночь в "Адском доме" (Hell House), есть несколько пародий на полтергейст, например, на Рэя (Ray) нападает кукла-клоун, на Коротышку (Shorty) нападает растение, и когда Тори (Tori) скачет по потолку и стенам.
Этот фильм - пародия на «Полтергейст», но с гей-персонажами.
смонтировано в:
присутствует в:
Показаны сцены.
Американские кошмары
Nightmares in Red, White and Blue: The Evolution of the American Horror Film
2009
Упоминается и обсуждается. Также показаны кадры из этого фильма.
Показаны сцены и исследуется дело Херрманна (Herrmann case), на котором, как некоторые утверждают, основан фильм.
В обоих фильмах лавных героев зовут Стив (Steve) и Дайан (Diane).
Показаны сцены.
Отрывки из фильма демонстрируются на протяжении всего эпизода.
ПУБЛИКАЦИИ
СЛУЧАЙНОСТЬ